この演奏を捧げます。

今世界はとても混乱していて、暗雲に閉ざされたように感じる。
Now the world is very chaotic and I feel like I’m trapped in a dark cloud.

僕たち音楽家はほとんどすべての演奏の機会を失ってしまった。
それは同時に音楽を受け取る人の機会をも奪ったということ。
音楽がない世界で僕の心は閉じてしまっていた。
We musicians have lost almost every chance to play. It also took away the chance of receiving music from everyone. My heart closed in a world without music.

そんな音楽から離れざるを得ない時間を過ごしている中で、 音楽家は音楽を聴くこと以上に、演奏することによって自らの心が救われているのだ、ということに思い至った。
While I’m spending time away from music, I realized that musicians are saving their hearts by playing music rather than listening to it.

音楽は消え去ったりしない。いつでもそこかしこに、僕の中にも、みんなの中にもある。 音楽は、言葉も、人種も、場所も、時間も関係なく、平等に幸せをもたらしてくれると信じている。
Music doesn’t fade.It’s always here there and everywhere, in me and in everyone. I believe music brings happiness equally, regardless of language, race, place, or time.

再び世界がスマイルで溢れますように。
楽器を手にとって音を奏でる喜びをそのままに、この演奏を捧げます。
May the world be filled with smiles again.
I’m going to take the instrument in my hand and give you the pleasure of playing the sound.

そしてこれらの素晴らしい曲を僕たちに与えてくれてありがとう、 チャールズ・チャップリン!
And thank you for giving us these great songs, Charles Chaplin!

Terry’s Theme (from Cinema ‘Limelight’) and Smile (from Cinema ‘Modern Times’) composed by Charles Chaplin

16 April 2020
Tsutomu TAKEI

カテゴリーBlog

コメントを残す